Urmarire comenzi Persoane fizice / Vanzari: 0745 200 718 / 0745 200 357 /// Comenzi Persoane juridice: 0721 722 783

Editura Universitara The Romanian Translator's Survival Kit - Ghidul de supravietuire al traducatorului de limba romana - Alexandra-Lavinia Istratie-Macarov, Alina Buzarna-Tihenea (Galbeaza)

-7%
43,00 Lei 39,99 Lei

Editura: Editura Universitara

Autor: Alexandra-Lavinia Istratie-Macarov, Alina Buzarna-Tihenea (Galbeaza)

Editia: I

Pagini: 214

Anul publicării: 2023

ISBN: 978-606-28-1631-5

DOI: https://doi.org/10.5682/9786062816315

In stoc
Limita stoc
Adauga in cos
Cod Produs: 9786062816315 Ai nevoie de ajutor? 0745 200 718 / 0745 200 357
Adauga la Favorite Cere informatii
  • Descriere
  • Download (1)
  • Autori
  • Cuprins
  • Cuvant inainte
  • Review-uri (0)
Ghidul de supravietuire al traducatorului de limba romana a fost elaborat in cadrul programului de cercetare al Departamentului de limbi moderne pentru facultatile nefilologice si al Centrului de cercetare a limbajelor de specialitate din perspectiva multidisciplinara din cadrul Facultatii de Litere, Universitatea Ovidius din Constanta. Acesta a fost conceput ca ghid practic pentru noii traducatori cu perechea de limbi romana – engleza si poate fi folosit ;i se studenti si cadre didactice. 
Cartea este structurata in trei capitole: capitolul teoretic, care cuprinde teorii, metode, proceduri si tehnici din traductologie, capitolul practic, ce ofera o serie de ponturi despre organizarea activitatii traducatorilor, si capitolul aplicat, care propune modele de traducere in limba engleza a unor documente-tip din limba romana. Acest studiu vizeaza tipurile de documente cu care traducatorii autorizati de Ministerul Justitiei lucreaza in mod obisnuit si, prin urmare, abordeaza in principal textele juridice si economice.
Atunci cand au fost disponibile, au fost folosite modele oficiale. Atunci cand modelul oficial nu a fost disponibil, am fost folosit un document real, anonimizat in prealabil. Am luat in considerare documente care sunt frecvent traduse si legalizate de persoane fizice si juridice, cum ar fi certificatele de nastere, de deces si de casatorie, diplomele si cazierul judiciar pentru persoanele fizice si certificatele de inregistrare, rezolutiile de infiintare si certificatele constatatoare pentru persoanele juridice.

Autoarele
  • The Romanian Translator's Survival Kit - Ghidul de supravietuire al traducatorului de limba romana

    Descarca
ALEXANDRA-LAVINIA ISTRATIE-MACAROV este asistent universitar de limba engleza cu scopuri specifice la Universitatea Ovidius din Constanta si de cincisprezece ani este traducator autorizat de Ministerul Justitiei al Romaniei pentru engleza si franceza.

ALINA BUZARNA-TIHENEA (GALBEAZA) este conferențiar la Universitatea Ovidius din Constanța, Facultatea de Litere, Departamentul de Limbi Moderne pentru Scopuri Specifice. Expertiza ei include cativa ani de traducator autorizat de Ministerul Justitiei din Romania pentru limbi straine engleza si franceza.

Foreword / 7

Cuvant înainte / 8

CHAPTER 1. THEORETICAL ASPECTS / 9
1.1. Defining translation / 9

1.1.1. Dictionary definitions of the term “translation” / 10
1.1.2. Translation defined by scholars / 12
1.2. Translation typologies / 23
1.3. Translation methods, procedures and techniques / 38
1.3.1. Translation techniques / 41
1.3.2. Adjustment techniques (when there is no equivalence in the TL) / 57

CHAPTER 2. PUTTING THEORY INTO PRACTICE / 63
2.1. Features of the legal discourse / 63
2.2. Features of the discourse of economics / 69
2.3. Tips and tricks for efficient translations / 70
2.4. Compliance with legal and administrative requirements / 73

2.4.1. Authorizations / 73
2.4.2. Taxation and other legal requirements / 87

CHAPTER 3. SAMPLE TRANSLATIONS FROM ROMANIAN INTO ENGLISH / 91
3.1. Natural persons /  91

3.1.1. Identity, birth, marriage and death / 91
BIRTH / 91
MARRIAGE / 96
DEATH / 105
IDENTITY / 109
3.1.2. Diplomas, certificates, transcripts and proofs of studies / 110
PRE-UNIVERSITY LEVEL / 113
HIGHER EDUCATION LEVEL / 145
ADULT EDUCATION / 154
3.1.3. Miscellaneous / 168
3.2. Legal persons / 198

Conclusions / 208

Works Cited / 209

Ghidul de supravietuire al traducatorului de limba romana a fost elaborat in cadrul programului de cercetare al Departamentului de limbi moderne pentru facultatile nefilologice si al Centrului de cercetare a limbajelor de specialitate din perspectiva multidisciplinara din cadrul Facultatii de Litere, Universitatea Ovidius din Constanta. Acesta a fost conceput ca ghid practic pentru noii traducatori cu perechea de limbi romana – engleza si poate fi folosit ;i se studenti si cadre didactice. 
Cartea este structurata in trei capitole: capitolul teoretic, care cuprinde teorii, metode, proceduri si tehnici din traductologie, capitolul practic, ce ofera o serie de ponturi despre organizarea activitatii traducatorilor, si capitolul aplicat, care propune modele de traducere in limba engleza a unor documente-tip din limba romana. Acest studiu vizeaza tipurile de documente cu care traducatorii autorizati de Ministerul Justitiei lucreaza in mod obisnuit si, prin urmare, abordeaza in principal textele juridice si economice.
Atunci cand au fost disponibile, au fost folosite modele oficiale. Atunci cand modelul oficial nu a fost disponibil, am fost folosit un document real, anonimizat in prealabil. Am luat in considerare documente care sunt frecvent traduse si legalizate de persoane fizice si juridice, cum ar fi certificatele de nastere, de deces si de casatorie, diplomele si cazierul judiciar pentru persoanele fizice si certificatele de inregistrare, rezolutiile de infiintare si certificatele constatatoare pentru persoanele juridice.

Autoarele

Daca doresti sa iti exprimi parerea despre acest produs poti adauga un review.

Review-ul a fost trimis cu succes.

Suport clienti Luni - Vineri intre 8.00 - 16.00

0745 200 718 0745 200 357 comenzi@editurauniversitara.ro

Compara produse

Trebuie sa mai adaugi cel putin un produs pentru a compara produse.

A fost adaugat la favorite!

A fost sters din favorite!