Conceputa ca dictionar de rime si asonante, prezenta lucrare inregistreaza cvasitotalitatea cuvintelor din principala sursa pe care s-a intemeiat (Dictionarul explicativ al limbii romane). O bogata insertie de nume proprii si de locutiuni straine intregeste aceasta opera de lexicografie poetica. (…)
Dictionarul de rime si asonante se adreseaza acelui gen de poeta versifax, precum si traducatorilor de poezie, carora un astfel de auxiliar le este indispensabil. Speram ca, prin imensul material pe care il cuprinde, el poate sluji deopotriva si cercetatorilor din domeniul lingvisticii.
Mihail Nemes
Informatii conformitate produs
(N. 12 noiembrie 1944, Silistea Crucii, Dolj - d. 3 februarie 2005, Mureni, Mures) a fost un traducator roman, din literaturile franceza si germana.
A debutat cu o traducere din Iulia Hasdeu in „Amfiteatru” (1969), iar editorial, cu Poezii de Georg Heym (1986). A colaborat la „Steaua”, „Secolul 20”, „Convorbiri literare”, „Familia”, „Vatra”, „Poesis”, „Ramuri”, „Mozaicul”, „Romania literara”.
Conceputa ca dictionar de rime si asonante, prezenta lucrare inregistreaza cvasitotalitatea cuvintelor din principala sursa pe care s-a intemeiat (Dictionarul explicativ al limbii romane). O bogata insertie de nume proprii si de locutiuni straine intregeste aceasta opera de lexicografie poetica. (…)
Dictionarul de rime si asonante se adreseaza acelui gen de poeta versifax, precum si traducatorilor de poezie, carora un astfel de auxiliar le este indispensabil. Speram ca, prin imensul material pe care il cuprinde, el poate sluji deopotriva si cercetatorilor din domeniul lingvisticii.
Mihail Nemes