Tracking orders Individuals / Sales:0745 200 718 / 0745 200 357 Orders Legal entities: 0721 722 783

Editura Universitara Traduction et langages de spécialité: perspectives modernes

ISBN: 978-606-28-0696-5

DOI: 10.5682/9786062806965

Publisher year: 2018

Edition: I

Pages: 272

Publisher: Editura Universitara

Author: Milcu Marilena

Product Code: 9786062806965 Do you need help? 0745 200 718 / 0745 200 357
  • Download (1)
  • Content
  • Authors
  • Reviews (0)
  • Traduction et langages de spécialité: perspectives modernes

    Download

INTRODUCTION / 7

CHAPITRE I

TRADUCTION ET TRADUCTOLOGIE: CONSIDÉRATIONS GENERALES / 9

1.1. La traduction: définition et signification / 9

1.2. Traduction littéraire vs. traduction de spécialité / 14

1.3. Traduction et tradition: vue d’ensemble /19

1.3.1. Premières traductions / 20

1.3.2. La traduction dans les cours seigneuriales et les écoles monastiques: Le Moyen Age/ 24

1.3.3. Les traductions pendant la Renaissance / 31

1.3.4. Le Classicisme et la traduction / 34

1.3.5. Le XVIIIème siècle / 38

1.3.6. Le XIXème: multiplication des échanges /43

1.3.7. Le XXème siècle: la modernité/ 47

CHAPITRE II

LA TRADUCTION: ASPECTS TECHNIQUES ET HISTORIQUES / 57

2.1. Témoignages anciens / 57

2.2. Les traductions dans la période romaine. Enrichissement de la langue / 63

2.3. La traduction pendant l’Antiquité. Traduire le sens vs. traduire les mots / 70

2.4. Le XIXe siècle et les traductions. Signes et procédés / 81

2.5. La traduction au XXe siècle. Entre la pratique et la théorie de la traduction / 104

2.6. Précurseurs de la traduction / 125

2.7. Limites de la traduction /140

2.7.1. Les catégories d’emprunts /142

2.8. Règles générales de la traduction / 155

2.9. La traduction dans L’Union Européenne /158

2.10. La traduction technique et scientifique /161

2.11. La traduction littéraire / 163

2.12. Traduire pour les institutions européennes / 164

2.13. Aptitudes du traducteur / 172

CHAPITRE III

TRADUCTION DES LANGAGES DE SPÉCIALITÉ / 175

3.1. Langages de spécialité: Définition/ 175

3.2. Langage de spécialité/vs/ Langue commune / 179

3.3. Langage spécialisée ou langue de spécialité/ 188

3.4. Le discours spécialisé / 194

3.5. Formation du traducteur spécialisé / 204

3.6. Vocabulaire de spécialité / 213

3.6.1. Le langage médical / 217

3.6.2. Le langage juridique / 222

3.6.3. Le langage publicitaire /226

3.7. Le langage gastronomique / 233

3.8. Les nouvelles technologies de l'information dans la traduction (NTIC)/ 247

3.8.1. Traduction automatique (TA) et traduction

assistée par ordinateur (TAO) /252

3.8.2. L'histoire de la traduction automatique /256

3.8.3. Les mémoires de traduction / 259

BIBLIOGRAPHIE / 267

Milcu Marilena

If you want to express your opinion about this product you can add a review.

The review was sent successfully.

Customer Support Monday - Friday, between 8.00 - 16.00

0745 200 718 0745 200 357 comenzi@editurauniversitara.ro

Compara produse

You must add at least one product to compare products.

Was added to wishlist!

Was removed from wishlist!