Propuneri manuscrise: info@editurauniversitara.ro:  0745 204 115     

Urmarire comenzi Persoane fizice / Vanzari: 0745 200 718 / 0745 200 357 / Comenzi Persoane juridice: 0721 722 783     

Editura Pro Universitaria Limba japoneza.Teoria traducerii si limbaje specializate - Iulia Waniek

-15%
27,00 Lei 22,95 Lei

Editura: Pro Universitaria

Autor: Iulia Waniek

Pagini: 192

Anul publicării: 2018

ISBN: 978-606-26-0859-0

Stoc epuizat
Cod Produs: 9786062608590 Ai nevoie de ajutor? 0745 200 718 / 0745 200 357
Adauga la Favorite Cere informatii
  • Descriere
  • Download (1)
  • Cuvant inainte
  • Unde se gaseste
  • Review-uri (0)
Prezenta lucrare a rezultat din cei trei ani academici (2013-2014, 2014- 2015, 2015-2016) in care am avut placerea sa tin un curs optional de teoria si tehnica traducerii studentilor de anul II. Cum la evaluarea finala a cursului pe care mi-au facut-o studentii in iunie 2014 cel mai negativ aspect relevat a fost lipsa materialelor didactice, am incercat sa remediez acest aspect in anul urmator, in care am pus la punct impreuna cu ei prezentul material. Cartea de fata este ceea ce am predat in 2016, insa de-abia avand aceasta forma fixata in scris, vom putea sa ajustam problemele observate, deoarece ea este o cercetare in curs de desfasurare si suntem constienti ca am acoperit doar o mica parte din vastul material referitor la traducere, parte care ni s-a parut relevanta pentru limba japoneza acum.

Unele capitole sunt mai teoretice (stilistica, analiza contrastiva) iar altele acopera anumite aspecte practice legate de specificul traducerii din si in limba japoneza. Pe tema traducerii in limbile de circulatie – mai ales engleza, exista multe lucrari, care dovedesc interesul pentru aceasta activitate, peste tot in lume. Definitii ale activitatii de traducere, principii metodologice, reguli, si nu in ultimul rand, istoricul traducerilor din antichitate pana in epoca moderna, se pot gasi in lunga bibliografie a domeniului. Nu am tratat aceste aspecte generale, ci ne-am aplecat numai asupra modului concret in care principiile metodologice ale traducerii se aplica in cazul limbii japoneze. Pornind de la greselile de traducere si dificultatile de intelegere a textului japonez observate la studenti de-a lungul timpului, am incercat sa oferim cateva explicatii care sa-i ajute. Cand cartea era aproape terminata am avut sansa sa citesc si cursul despre traducere al lui Yoko Hasegawa (prima carte de acest fel despre limba japoneza intr-o limba de circulatie), de unde am preluat cateva exemple, in Limba japoneza. Teoria traducerii si limbaje 8 specializate partea care avea aceeasi structura, despre optiunile metodologice ale traducerii.
  • Limba japoneza.Teoria traducerii si limbaje specializate - Iulia Waniek

    Descarca
Prezenta lucrare a rezultat din cei trei ani academici (2013-2014, 2014- 2015, 2015-2016) in care am avut placerea sa tin un curs optional de teoria si tehnica traducerii studentilor de anul II. Cum la evaluarea finala a cursului pe care mi-au facut-o studentii in iunie 2014 cel mai negativ aspect relevat a fost lipsa materialelor didactice, am incercat sa remediez acest aspect in anul urmator, in care am pus la punct impreuna cu ei prezentul material. Cartea de fata este ceea ce am predat in 2016, insa de-abia avand aceasta forma fixata in scris, vom putea sa ajustam problemele observate, deoarece ea este o cercetare in curs de desfasurare si suntem constienti ca am acoperit doar o mica parte din vastul material referitor la traducere, parte care ni s-a parut relevanta pentru limba japoneza acum.

Unele capitole sunt mai teoretice (stilistica, analiza contrastiva) iar altele acopera anumite aspecte practice legate de specificul traducerii din si in limba japoneza. Pe tema traducerii in limbile de circulatie – mai ales engleza, exista multe lucrari, care dovedesc interesul pentru aceasta activitate, peste tot in lume. Definitii ale activitatii de traducere, principii metodologice, reguli, si nu in ultimul rand, istoricul traducerilor din antichitate pana in epoca moderna, se pot gasi in lunga bibliografie a domeniului. Nu am tratat aceste aspecte generale, ci ne-am aplecat numai asupra modului concret in care principiile metodologice ale traducerii se aplica in cazul limbii japoneze. Pornind de la greselile de traducere si dificultatile de intelegere a textului japonez observate la studenti de-a lungul timpului, am incercat sa oferim cateva explicatii care sa-i ajute. Cand cartea era aproape terminata am avut sansa sa citesc si cursul despre traducere al lui Yoko Hasegawa (prima carte de acest fel despre limba japoneza intr-o limba de circulatie), de unde am preluat cateva exemple, in Limba japoneza. Teoria traducerii si limbaje 8 specializate partea care avea aceeasi structura, despre optiunile metodologice ale traducerii.

 

www.editurauniversitara.ro

Daca doresti sa iti exprimi parerea despre acest produs poti adauga un review.

Review-ul a fost trimis cu succes.

Suport clienti Luni - Vineri intre 8.00 - 16.00

0745 200 718 0745 200 357 comenzi@editurauniversitara.ro

Compara produse

Trebuie sa mai adaugi cel putin un produs pentru a compara produse.

A fost adaugat la favorite!

A fost sters din favorite!